有人说:中国是国家,更是一种文明,这就是它长盛不衰的原因。 中华版本,是古今中外刻有中华文明印记的载体。如果文明的载体消逝在岁月长河里,后人该从何处领略她的魅力,又该如何将她传承、永续? 在2019年国家启动建设项目后的第一时间,杭州国家版本馆(下文部分简称杭州馆)启动建设。其核心功能为保藏、展示、研究和交流,是集图书馆、博物馆、美术馆、档案馆、展览馆等多种场馆功能于一体的综合性场馆,同时也是
Some people say that China’s continuous civilization for millennia has made it a dynamic and prosperous country. As the carrier of Chinese civilization, archives play an important role in promoting Ch
在杭州国家版本馆前期筹备中,有一位老先生,积极响应征集号召,热情地向开馆展捐赠了个人珍藏多年的宝贵版本书籍《温州会馆四十周年纪念特刊》《绿天庐吟草》《郑午楼博士手抄嘉言录》。这位老先生,就是浙江省侨办原副主任周添成。 侨三代的归国路 周添成,1934年生,马来西亚的“侨三代”。他在这座“东方花园”生活了18年,度过了天真烂漫的少年时代。人在海外,心系祖国,周添成自幼上华文学校,浸润在中华优秀传
In building the China National Archives of Publications and Culture (Hangzhou), an old gentleman answered the call for contributions and donated three collectible books that he had treasured for decad
在杭州国家版本馆的版本捐赠者中,有这样一对老年夫妇:他们根本不懂英文,却和美国总统交上了朋友;他们出身草根,却为两国民间的友谊奔走了二十多年;他们被媒体誉为中美友谊的“民间大使”,是俄勒冈州前议长口中“最受美国人欢迎的中国夫妇”。他们就是杭州中美友谊民间纪念馆的创始人潘杰和范祝华夫妇。 如果被问“你们都已经退休了,还办这个馆干什么”,潘杰夫妻俩一定会乐呵呵地回答:“退而不休,是种乐趣。”二十多年
This is a story of a Chinese couple, Mr. Pan Jie and Ms. Fan Zhuhua, founders of the China-US Friendship Memorial Hall in Hangzhou, the first of its kind in China. The elderly couple have befriended U
德国汉学家许瀚为博士(这是他根据自己德文名字Hans Wilm Schütte 而取的中文名字)居住在汉堡易北河南部,一个叫Neugraben (新沟渠)的小镇上,小区名叫鸟巢。 瀚为博士的家在周边居民看来就是“豪宅”,不仅因为房子大,还因为他的院子。他在院子中间挖了一个约28平方米左右的水池,水池清澈见底,底部铺满了鹅卵石,还修了一座形似江南小桥的石头桥,水池里小小的金鲤鱼在游动,池边搭建了一
Dr. Hans-Wilm Schütte, a German sinologist, lives in Neugraben, a small town in the south of Elbe, Hamburg. In a neighborhood called Bird’s Nest, his house is seen as a mansion by the local people, no
杭州国家版本馆开馆前,许多海外友人捐赠的书籍无疑为杭州馆增添了不少文化的世界性。在杭州馆筹备工作的采访中,工作人员特别提到了来自一位英国友人的捐赠。 这位友人是Therese Hesketh,中文名“何丽莎”,是全球卫生研究领域专家、伦敦大学学院全球卫生研究所共同创始人、英国公共卫生局顾问,曾在联合国儿童基金会、英国国际发展部、欧盟等组织机构担任顾问,目前担任浙江大学医学院全球卫生中心负责人。
For the China National Archives of Publications and Culture (Hangzhou), the books donated by overseas friends undoubtedly add cultural diversity to enrich it. A British friend’s donation is especially
日语里有个词叫“一期一会”,意思是表演茶道的人会在心里怀着“难得一面,世当珍惜”的心情来诚心礼遇面前每一位品茶客人。其实,最早这个日语词汇前面还有一个佛教禅语的中文译词叫“会者定离”,可以通俗解释为世事无常,聚散总相随。“会者定离,一期一会;勿怀忧也,世相如是。”这两个词连在一起组成的这一句禅语,提醒人们要珍惜生命中每个瞬间的机缘,并为人生中可能仅有的一次相会付出真心。 人们常说,篆刻是最被赋予
In Japanese, there is a word “ichi-go ichi-e” (for this time only), which means that the tea ceremony performer will sincerely treat every guest in front of him/her. This reminds people of cherishing
原浙江省电影发行放映公司张理竺老先生自20世纪五十年代起就与电影事业结下了深厚情缘,从事电影发行工作近五十载,他今年九十高龄,堪称真正的老电影人。1978年我刚开始从事电影工作时,他是我的部门领导,从某种意义上说也称得上是手把手带我的师傅。 老先生为人低调,待人宽厚,总是一副笑嘻嘻的模样,但工作起来却是一个极其认真严谨的人,有时甚至有些执拗。在他手下做事,你得格外小心,他总是不厌其烦地告知你,“
Since 1950s, Zhang Lizhu, former employee of Zhejiang Film Distribution and Screening Company, has deeply involved with the Chinese film industry. With nearly 50 years of experience in film distributi
夏日的杭州,绿意葱茏。杭州西溪创意产业园内,阳光透过枝叶在石板路上撒下点点光斑。 麦家的理想谷书吧就在这里,他的多部畅销书也是在这里完成的。 理想谷是麦家私人藏书地,它甚至算不上一家书店,因为这里不卖书,只是提供给热爱阅读的年轻人一个诗意的栖居。 走进来 “读书就是回家” “读书就是回家。”书吧门口的小黑板上写着麦家打造这个书吧的初衷。轻轻推开玻璃门,纸质书特有的香气扑面而来,四下里
In summer, Hangzhou becomes a paradise of lush green. Walking inside the Xixi Culture Creative Industry Park, you can see the stone path dotted with sunlight casting through tree branches and leaves.
趁盛夏来临前,浙江省音乐文学学会副会长兼秘书长、浙江财经大学公共艺术教育中心原艺术顾问施翔和我又一次神游西湖,在新荷绽开时,畅谈他创作的“浙里赞歌”。 自1988年以一首处女作《日月之恋》和著名诗人顾城同在《光明日报》主办的赛事上获奖算起,他已经写词30多年了,创作了3500余首歌词,被谱曲灌录的有500余首。有为城市、农村、单位等创作的市歌、村歌、校歌、行业歌曲和旅游形象推广歌曲,也有电视剧插
Shi Xiang, vice chairman and secretary general of Zhejiang Music Writing Society, and former art consultant of the Non-Major Art Education Center of Zhejiang University of Finance and Economics, once
初闻《钱塘里》的首演消息,我感到一丝忐忑。现代戏创作难度大,在戏迷群体中也不讨喜,这是小百花第一部以现实题材创作的现代越剧,作为一名百花铁粉,我不由捏了一把汗。走进剧场后,两个多小时的时间在笑与泪中遽然流过,起初的紧张忐忑早已抛到九霄云外。 舞台上方高悬着钱江新城的剪影,柔和的光影铺洒在因一场车祸相识相亲的两家人身上,诠释着“家人闲坐,灯火可亲”式的温暖。毫不受控地,一句东坡词浮上心间——此心安
Upon learning the premiere of Qiantangli (In Qiantang), Xiaobaihua Shaoxing Opera Troupe’s first modern drama based on realistic themes, I felt a bit apprehensive. Difficult to write, modern dramas ar
口述/ 夏春锦 记录/许金艳 桐乡市的民间读书社团梧桐阅社,到今年已成立十年了。 用中国阅读学研究会会长徐雁教授的话说:“《梧桐影》(梧桐阅社社刊)聚气藏风,积累了一些人脉,刊登了一些佳作,向社会传播了一些崇文好书的理念。” 桐乡市文化底子好,有充沛的文化资源,有绵延不绝的文脉相承。而来自民间的力量在继续谱写着桐乡的阅读史,也在守住这份书香。 十岁的梧桐阅社的凝聚力强大,桐乡的读书爱
Narrated by Xia Chunjin Transcribed by Xu Jinyan This year marks the tenth anniversary of the Wutong (Chinese parasol trees) Reading Club, a non-governmental organization in Tongxiang, a county-lev
西湖与荷花历来有着不解之缘,两宋时期尤为突出,诗词书画皆有丰富的表现。苏东坡泛舟西湖时浅唱低吟 “菰蒲无边水茫茫,荷花夜开风露香”,柳永名作《望海潮》里写尽了“十里荷花”“钓叟莲娃”的钱塘繁华。杨万里的“毕竟西湖六月中,风光不与四时同。接天莲叶无穷碧,映日荷花别样红”,陆游的“六月芙蕖正盛时,画船长记醉题诗。世间好景元无尽,霜落荷枯又一奇”,都是对西湖六月夏荷的绝好描写。高季迪所作《西湖夏夜观荷诗
The West Lake and lotus flowers are always indissolubly related, especially in the Song dynasty (960-1279), when poetry, calligraphy and painting had rich expressions of them together. Su Dongpo, Liu
湖州妙西,以山为喜,以水维系,妙西的山水自古就饱蕴了文人对于山水的审美。尤其是妙喜港,不但具有通达的功能性,更加具备了美学的观赏性。在这山水蕴就的文明背后,妙喜港同样拥有着沉淀千年的历史。 稽留山里的秘密:太康失国到少康中兴的岁月 妙喜港,破妙西群山而出,迤逦向北,多少次沿着山脉曲折蜿蜒,最终能够连通到太湖平原水系,并与中原相通。可以说,妙西处在整个中国中心平原最南缘的边界地带,同时妙西所在的
Miaoxi is a pleasant place embraced by mountains and connected by waters. Its natural landscape has been fully reflective of literati’s aesthetics since ancient times, especially Miaoxi Port, a hub of
1993年出生的ADIKIN ROSE MARY(中文名:罗斯·玛丽),是一位来自非洲乌干达的外籍新娘。8年前,她经人介绍来到美丽的浙江遂昌农村结婚生子,以她的踏实勤劳质朴创造着美好生活。目前,罗斯·玛丽已经成为拥有1055多万粉丝的抖音达人,抖音账号“Rose”得到超1.3亿的点赞。越来越多的人通过她拍摄的短视频,了解中国普通农民的多彩乡村生活。以下是罗斯·玛丽讲述她在中国的故事。 我在中国的
Editor’s Note: Born in 1993, Adikin Rose Mary was born and grew up in Uganda. Eight years ago, she was introduced to the beautiful rural area of Suichang county, Zhejiang province before She got marri
六月,中国南方省份已经进入梅雨季节。大雨,中雨,小雨,阵雨,有时有雨,阴转小雨,中到大雨,暴雨如注。雨以各种不同的姿态轮番出场,扑向大地。我们终于在这密集的雨群中觅得一个间歇。 吃饭的时候还下着雨,我们到了田边雨势转小,真的要下田时,雨就止了。此时山峦明净,四野清晰,空气如洗,泥土的气息与植物的气息在村庄里飘浮。大家脱了鞋袜,把脚伸进泥土。细腻的泥水在趾间滑动。左手一把秧,右手把一棵秧苗插进泥土
In June, the southern provinces of China have entered its rainy season. Heavy rain, moderate rain, showers, drizzles ... different types of rain take turns to hit the ground, in the middle of which we
木结构的老宅子,门口青石板铺地。宁海县岔路镇湖头村的这处宅院中,有一座以宁海传统戏台建造技艺纯手工打造的精美戏台。 院子的主人、53岁的宁波市非物质文化遗产宁海传统戏台建造技艺代表性传承人葛招龙,正是凭借这座戏台,不久前从全国众多民间工艺美术作品中脱颖而出,摘得第十五届“中国民间文艺山花奖”。 葛招龙是名副其实的古建筑守护人。这些年来,他先后在宁海及周边县市主持修缮了20多座古戏台。葛招龙说:
A wooden structured old house, with dark flagstones paved in front of the gate. Inside it, located at Hutou village, Chalu township, Ninghai county of Ningbo city, there lies an exquisite opera stage